Le prénom Mohamed (et ses variantes) figurait en tête de la liste des prénoms les plus données aux garçons nés en Alberta en 2025.
Il devançait des prénoms tels que Noah, Theodore et Oliver.
Selon les données publiées par le gouvernement de l'Alberta, Mohamed était le prénom le plus populaire pour les garçons en 2025, avec plus de 270 garçons nés sous ce prénom. On trouvera ci-dessous la liste de ces prénoms.
| Forme | Occurrences | Origine/Utilisation approximative |
|---|---|---|
| Mahamat | 1 | Tchad / Afrique centrale |
| Mahamed | 1 | Afrique de l’Est / Afrique de l’Ouest |
| Mehmed | 1 | Turquie / Balkans |
| Mehmet | 2 | Turquie / Balkans |
| Mohamad | 16 | Maghreb / Moyen-Orient |
| Mohamed | 46 | Maghreb / Afrique du Nord |
| Mohammad | 38 | Moyen-Orient / Asie du Sud |
| Mohammed | 28 | Maghreb / Moyen-Orient |
| Mohmmed | 1 | Variation anglophone |
| Mouhamed | 1 | Maghreb (orthographe francisée) |
| Mouhammad | 1 | Maghreb / Afrique de l’Ouest |
| Mouhammadou | 1 | Afrique de l’Ouest (ex. Sénégal, Mali) |
| Mouhammed | 1 | Maghreb / Afrique de l’Ouest |
| Muhammad | 132 | Monde musulman général |
| Muhammed | 6 | Turquie / Bosnie / Asie du Sud |
| Muhmmad | 1 | Variation anglophone |
| Muhamad | 1 | Asie du Sud (Indonésie / Malaisie) |
| Total | 278 |
Il s'agit de variantes orthographiques ou phonétiques de Mohamed (محمد ou مُحَمَّد avec tous les diacritiques). La racine arabe H-M-D (ح-م-د) est la même pour tous ces prénoms. Les différences s'explique par :
- Les différentes translittération de l’arabe vers le latin, par exemple « Mohamed » (à la française) par rapport à « Muhamad » (à l'anglaise).
- La prononciation locale : certaines langues qui utilisent l'alphabet latin simplifient ou modifient les sons notamment parce qu'elles ne connaissent pas les géminées (chadda en arabe), c'est ainsi qu'on trouve Mehmet en turc et Mahamat en tchadien. Il s'agit ici donc plus de transcription que de translittération. La translittération essaie de faire correspondre à chaque signe dans l'écriture d'origine un même signe dans la langue d'arrivée.
- La translittération différente des voyelles courtes dans une même langue comme le français. On trouvera donc que la première voyelle de Mohammed/Mouhammed (noté par en arabe par ou court, un damma) sera parfois transcrite « o » ou « ou » en français. En effet, ce son varie selon les dialectes. Le plus souvent il s'agit d'un [ʊ], mais alors il ne correspond ni à notre [o] dans réseau, ni à notre [u] dans coup, d'où l'hésitation en français.
Les prénoms masculins les plus courants après celui-ci étaient Noah (259), Theodore (204), Oliver (184), Henry (180), Jack et Lucas (à égalité avec 153), Levi (152), Liam (145), James (125), William (123), Benjamin et Bennett (à égalité avec 122).
Muhammad était également le prénom le plus populaire dans la ville de Toronto l'année dernière et en 2024, passant de la quatrième place en 2023.
Pour les filles, les prénoms les plus populaires en Alberta l'année dernière étaient Olivia, Amelia, Emma et Sophia (à égalité), Charlotte, Violet, Isla, Ellie et Nora (à égalité), Eliana, Chloe, Evelyn et Lily (à égalité), et Aurora.
Muhammad était également le prénom le plus populaire dans la ville de Toronto l'année dernière et en 2024, passant de la quatrième place en 2023.
Pour les filles, les prénoms les plus populaires en Alberta l'année dernière étaient Olivia, Amelia, Emma et Sophia (à égalité), Charlotte, Violet, Isla, Ellie et Nora (à égalité), Eliana, Chloe, Evelyn et Lily (à égalité), et Aurora.
Notons que Noah est un prénom que peuvent choisir certains musulmans. Sur des forums musulmans francophones (et ici) et anglophones, on trouve des discussions où de futurs parents ou des croyants débattent de l’acceptabilité de Noah (ou Noé) comme prénom pour un enfant musulman. Les opinions varient, mais certains thèmes reviennent souvent :
- Noah est parfois vu comme acceptable parce qu’il renvoie au même personnage religieux que Nouh (Noé) de la Bible.
- D’autres préfèrent une forme arabe plus traditionnelle (comme Nouh, Nuh ou Nooh).
- Beaucoup répondent que l’intention religieuse et la signification positive priment sur la forme linguistique.
Il existe d'autres prénoms peu marqués comme musulmans : Rayan(e)/Ryan, Adam(e) et Anis, mais qui se rattachent à des noms musulmans. Les parents essayent ainsi d'intégrer leurs enfants sans trahir leurs origines. Rayan (ريّان) vient de l'adjectif arabe rayyān, signifiant « brillant, épanoui, beau ». Dans la tradition islamique, ar-Rayyān désigne aussi la porte du Paradis réservée à ceux qui jeûnent. Sa phonétique, proche de l'irlandais Ryan, lui confère une double appartenance qui brouille les frontières culturelles. Adam (آدم) est partagé par le judaïsme, le christianisme et l'islam. Enfin, Anis (أنيس) est un prénom d'origine arabe signifiant « le bon compagnon ».
Pour les filles, Nora est un autre de ces prénoms qui peuvent être occidental et arabe à la fois, mais avec des étymologies totalement différentes. Pour un musulman, il dérive de l'arabe an-nora (النورة), lui-même issu de nour (نور), signifiant « lumière ». D'abord exclusivement masculin, ce prénom aurait été féminisé pour être donné aux filles. Sofia/Sophia (sage du grec) est adoptée dans les communautés musulmanes comme équivalent phonétique de Safiya (صفية, pure) au point que les deux formes tendent à se confondre (voir ici, ici, ici et là).
Pour les filles, Nora est un autre de ces prénoms qui peuvent être occidental et arabe à la fois, mais avec des étymologies totalement différentes. Pour un musulman, il dérive de l'arabe an-nora (النورة), lui-même issu de nour (نور), signifiant « lumière ». D'abord exclusivement masculin, ce prénom aurait été féminisé pour être donné aux filles. Sofia/Sophia (sage du grec) est adoptée dans les communautés musulmanes comme équivalent phonétique de Safiya (صفية, pure) au point que les deux formes tendent à se confondre (voir ici, ici, ici et là).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire