samedi 23 juillet 2022

Ukraine — Sites internet, réseaux sociaux, interfaces de logiciel devront être traduits en ukrainien et cette version doit être présentée en premier

En Ukraine, à partir du 16 juillet 2022, les sites doivent avoir une version de base en ukrainien, qui devrait être présentée par défaut aux utilisateurs ukrainiens.

C’est ce qu’a déclaré le commissaire à la protection de la langue d’État, Taras Krèmine, lors d’un point de presse au Centre des médias Ukraine (Ukrinform) consacré à une nouvelle étape dans la mise en œuvre de la loi sur la langue d’État et l’introduction d’amendes administratives en cas de violation de celle-ci.

« À partir du 16 juillet, les ressources Internet auront une page d’accueil de base en ukrainien et fourniront aux citoyens ukrainiens des informations socialement importantes dans la langue officielle… En outre, cela s’applique aux représentations Internet, y compris les sites Web, les pages des réseaux sociaux, les organismes administratifs de l’État, les gouvernements locaux, les entreprises, les institutions et les organisations appartenant à l’État et aux municipalités, les médias enregistrés en Ukraine, ainsi que les entités commerciales vendant des biens et des services en Ukraine », a déclaré Krèmine.

L’armée de Kiev chassée de Marioupol, un panneau routier écrit en ukrainien (Маріуполь) et dans sa transcription anglaise (Mariupol) est remplacé par sa version russe (Мариуполь)
.
Le commissaire a ajouté que d’autres versions linguistiques des mêmes sites Web et mêmes pages sont permises, mais la version dans la langue d’État ne devrait pas contenir moins d’informations en termes de volume et de contenu que les versions en langue étrangère. Cette version ukrainienne devra être chargée par défaut pour les utilisateurs ukrainiens.

Dans le même temps, cette règle ne s’applique pas aux sites Web de médias publiés exclusivement en tatar de Crimée, en anglais, dans d’autres langues des peuples autochtones d’Ukraine, dans d’autres langues officielles de l’Union européenne [on note l’exclusion du russe, langue très parlée en Ukraine, de cette liste d’exceptions.]

Il a noté que de telles normes législatives renforceront le poids et le statut de la langue ukrainienne en tant que langue d’État et d’appréhender les événements en Ukraine et dans le monde dans la langue d’État.

En outre, Krèmine a noté qu’à partir du 16 juillet, les interfaces utilisateur devraient également être dans la langue officielle — il s’agit de toutes les informations sur les appareils, y compris les appareils ménagers [ce n’est même pas le cas au Québec où la loi 101 exclut tout ce qui est gravé, notamment sur les appareils électroménagers, des obligations d’affichage en français], tout autre appareil ou sur les caractéristiques d’utilisation d’un élément particulier. Le commissaire a ajouté que l’Ukraine communique avec des fabricants de biens de renommée mondiale à ce sujet.

Points saillants de la loi

À l’issue de la période de transition de trois ans, les exigences suivantes de l’article 27 de la loi entreront finalement en vigueur à compter du 16 juillet 2022 :

  • Les interfaces utilisateur des logiciels installés sur les produits commercialisés en Ukraine doivent être en ukrainien et, en termes de volume et de contenu, la version ukrainienne ne doit pas contenir moins d’informations que les versions en langue étrangère de cette interface. Les produits non conformes seront considérés comme défectueux, ce qui pourra engager la responsabilité du consommateur.
  • Les pages Internet (par exemple, les sites Web et les pages de médias sociaux) des médias enregistrés en Ukraine, ainsi que des entreprises qui commercialisent leurs produits/services en Ukraine et sont enregistrées en Ukraine, doivent être en ukrainien. La loi permet d’avoir des pages Internet dans d’autres langues à condition que la version ukrainienne soit disponible par défaut pour les utilisateurs et ne contienne pas moins d’informations que les versions en langue étrangère, en termes de volume et de contenu.
  • Les entités étrangères qui commercialisent leurs produits/services en Ukraine et ont des filiales, des entités affiliées ou des bureaux de représentation en Ukraine doivent s’assurer que le volume et le contenu de la version ukrainienne de leur site Web sont suffisants pour faciliter la navigation des utilisateurs et présenter l’activité commerciale du propriétaire de ces pages sur Internet et que cette version est disponible par défaut pour les utilisateurs.
  • La première violation peut donner lieu un avertissement. Les infractions suivantes  seront punies d’une amende pouvant aller jusqu’à 145 USD (ou jusqu’à 340 USD en cas de récidive dans l’année suivant la dernière infraction). En outre, les dispositions habilitant le commissaire à imposer des amendes pour violation de la loi entreront également en vigueur à compter du 16 juillet 2022. Ainsi, le commissaire sera bientôt doté de nouveaux pouvoirs pour appliquer la loi plus strictement. Les amendes peuvent varier entre 96 USD et 240 USD pour une première infraction et entre 240 USD et 340 USD si elle se répète dans l’année suivant la dernière infraction.

Les lois linguistiques d’Ukraine d’avant le conflit avec la Russie déjà épinglées par Human Rights Watch

Une nouvelle disposition juridique sur l’utilisation de la langue ukrainienne, qui fait partie d’une loi plus large sur la langue d’État, suscite des inquiétudes quant à la protection des langues minoritaires.

La disposition, entrée en vigueur le 16 janvier 2022, est stipulée à l’article 25 de la loi. Elle oblige les médias imprimés enregistrés en Ukraine à publier en ukrainien. Les publications dans d’autres langues doivent également être accompagnées d’une version ukrainienne, équivalente en contenu, volume et méthode d’impression. [Imaginer The Gazette de Montréal obligée de publier une version identique en français avec le même contenu et même tirage que la version anglaise.] De plus, les lieux de distribution tels que les kiosques à journaux doivent avoir au moins contribué à leur contenu en ukrainien.

La loi sur la langue d’État exige que l’ukrainien soit utilisé dans la plupart des aspects de la vie publique. La loi a été adoptée et signée par l’ancien président Petro Porochenko en 2019, alors qu’il quittait ses fonctions, plusieurs dispositions devant entrer en vigueur les années suivantes.

La loi vise à revitaliser la langue ukrainienne et fait partie des efforts du gouvernement pour renforcer l’identité nationale après la chute de l’Union soviétique. Certains responsables l’ont qualifié d’essentiel pour la sécurité nationale de l’Ukraine. Les sondages d’opinion publique indiquent qu’au moins 60 % des Ukrainiens soutiennent certaines dispositions de la loi.

L’article 25, concernant la presse écrite, prévoit des exceptions pour certaines langues minoritaires, l’anglais et les langues officielles de l’UE [pour satisfaire ses minorités roumaines et hongroises ?], mais pas pour le russe. Les autorités ukrainiennes justifient cela en évoquant les ambitions européennes du pays et « le siècle d’opposition des… Ukrainiens en faveur des Russes ». [Il s’agit d’une vision nationaliste de l’Ouest de l’Ukraine, de la Galicie et de la Volhynie. Pour d’autres, le russe était simplement la langue littéraire adoptée par l’immense majorité des gens lettrés, un peu comme le toscan était la langue littéraire commune de l’Italie alors que les « dialectes » italiens comme le piémontais et le sicilien étaient sans doute plus distants que le russe de Moscou ne l’est de l’ukrainien de Zaparojié, de Kharkov ou d’Odessa. Gogol bien qu’Ukrainien n’a écrit qu’en russe.]

HRW se demandait si les garanties accordées aux langues minoritaires sont suffisantes. La Commission de Venise, le principal organe consultatif du Conseil de l’Europe sur les questions constitutionnelles, a déclaré que plusieurs articles de la loi, dont l’article 25, « n’ont pas réussi à trouver un juste équilibre » entre la promotion de la langue ukrainienne et la sauvegarde des droits linguistiques des minorités. Il a déclaré que « l’oppression historique de l’ukrainien… peut expliquer l’adoption de mesures positives visant à promouvoir l’ukrainien, mais cela ne peut justifier de priver la langue russe et ses locuteurs de la protection accordée aux autres langues… »

Selon une étude sociologique de 2002, 44,7 % seulement de la population totale de l’Ukraine parlaient l’ukrainien de façon habituelle, le reste de la population, y compris les ethnies autres que la russe, parlant habituellement le russe4

Sources : Ukrinform et HRW

Voir aussi 

L’Europe de l’Est en proie à une démographie en chute libre  

Marioupol, les élèves retournent en classe (vidéos), heureux de pouvoir étudier en russe

Lettonie — Vers l’élimination de l’enseignement en russe en 2025 

Moldavie — 88 % des réfugiés ukrainiens choisissent le russe comme langue d’enseignement, 6 % l’ukrainien

Budapest bloque adhésion de l’Ukraine à l’OTAN en raison des lois linguistiques de l’Ukraine (2017)