Veni Creator Spiritus est une hymne grégorienne, considérée comme la plus célèbre de toutes les hymnes de ce répertoire. Le Veni Creator fut composé par Raban Maur au IXe siècle et il est utilisé chez les catholiques mais aussi dans la plupart des Églises chrétiennes. On connait en particulier une traduction de Luther.
Latin | Traduction littérale | |
---|---|---|
Veni, creator Spiritus, Mentes tuorum visita, Imple superna gratia Quae tu creasti pectora. | Viens, Esprit créateur, Visite les esprits des tiens : Emplis de la grâce d’en haut Les cœurs que tu as créés. | |
Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, Fons vivus, ignis, caritas Et spiritalis unctio. | Toi qui es appelé Consolateur, Don du Dieu très-haut, Source de vie, feu, amour Et onction spirituelle, | |
Tu septiformis munere, Digitus paternae dexterae, Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. | Toi septiforme par la fonction, Doigt de la droite du Père, Toi à juste titre promesse du Père, Augmentant les langues dans le discours, | |
Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. | Allume la lumière dans les sens, Coule l’amour dans les cœurs, En la faible force de notre corps Donnant force pour résister. | |
Hostem repellas longius Pacemque dones protinus; Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium. | Repousse au loin l’ennemi Et donne la paix sans cesse, Qu’ainsi par toi, guide conducteur, Nous évitions tout péril. | |
Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Filium; Teque utriusque Spiritum Credamus omni tempore. | Fais que par toi nous sachions le Père, Et que nous connaissions le Fils, Et que des deux tu es l'Esprit Nous croyions en tout temps. | |
Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito In saeculorum saecula. |
À Dieu le Père soit la gloire, Et au Fils, qui des morts Est ressuscité, et au Consolateur Dans les siècles des siècles. | |
Amen. | Amen |