Le journal télévisé The National de la CBC a évoqué le 5 juillet la controverse touchant la demande d’excuses du CRTC à Radio-Canada. Le reportage montrait le livre de Pierre Vallières que le journaliste a traduit par « The White N-words of America ». Pourquoi « words » ? Il n’y a qu’un mot en N, à savoir nègre, pourtant. Le mot tabou en anglosaxophonie a même été oblitéré sur l’image.
Voir aussi
Orwell — chien de garde fédéral (CRTC) ordonne à Radio-Canada de s’excuser pour avoir prononcé le mot « nègre » [dans le titre d’un ouvrage bien connu de sociologie politique de 1968 : Les Nègres blancs d’Amérique.]
Le Scrabble exclut des mots pour être plus « inclusif »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire