La première photo a été prise dans le métro de Montréal, à la station Longueuil. La deuxième photo fait partie de la campagne d'affichage en France.
Moralité : Évian respecte la langue française au Québec, mais s'en moque dans son pays d'origine (la France, pradon la start-up nation chère à Macron).
Voir également la vidéo ci-dessous (tous les slogans sont en anglais, « evian » n'a pas d'accent car trop alpestre et français sans doute, la musique est un machin en anglais, la traduction des slogans (vu la Loi Toubon détournée, est reléguée à de petites inscriptions sur le site web).
Ces publicitaires sûrement surpayés manquent totalement d'imagination et de créativité : on sait à l'avance qu'on aura droit à de l'anglais, de la zizique anglais, des acteurs « déjantés » issus de la diversité ethnique.
Pour les ploucs selon Évian (pardon evian), les traductions fournies en tout petit par la marque:
evian® dévoile sa nouvelle campagne : Mountain of Youth*. Partez à la découverte de ce lieu magique, inspiré par les Alpes, où l'eau minérale naturelle evian® prend sa source. Rencontrez ses habitants qui incarnent l'état d'esprit Live Young.
Welcome to the Mountain of Youth!
Live young = Vivons jeune [plutôt vivez ou vivre jeune]Mountain of Youth = Montagne de Jeunesse
Welcome to the Mountain of Youth = Bienvenue à la Montagne de Jeunesse
Voir aussi
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire